In dem Lied geht es tatsächlich darum "das Gesetz zu brechen", was übrigens immer noch schärfer klingt als "Gesetzesüberschreiter".
Sorry für meinen schwammigen Begriff, ich habe das eindeutig nicht genug abgewogen und das Gesetz brechen klingt besser, ja. Können wir das mit dem Überschreiten (auch wenn es synonym ist, lediglich weicher klingt) dann abhaken? Danke.
Wie würdest Du denn bspw. die erste Strophe übersetzen? Dewotschkas, mit denen man sich amüsieren möchte, oder? Für mich steckt da die Anspielung auf die Vergewaltigung drin.
Ich finde nicht, dass "mit Devotchkas amüsieren" automatisch eine Vergewaltigung impliziert. Ich kann jedenfalls auch ohne Vergewaltigung Spaß haben, auch mit Frauen.
Natürlich kann man das so deuten, wenn man einen strengen Maßstab auf den Film anlegt und sich dabei auf bestimmte Szenen (eigentlich nur eine; die zweite Vergewaltigung, die von einer anderen Gang ausgeht, wird durch das Eintreffen der Droogs unterbunden) konzentriert.
Wenn man allerdings weiß, dass der Film in der Punk- und Skinheadszene Kultstatus genießt und manche Wörter auch ohne allzu großes Hinterfragen übernommen werden, finde ich nicht, dass das eine Vergewaltigungsszene verherrlicht.
Im Film findet übrigens im Gegensatz zu deiner Behauptung auch einvernehmlicher Verkehr mit "Devotchkas" statt, die Szene beginnt in einem Plattenladen und ist wesentlich ausführlicher als die angedeutete Vergewaltigung.
Auch in der Schlussszene in Alex Gedankenspielen sieht der Verkehr recht konsensuell aus.