i think my pig whistles = Ich glaub mein Schwein pfeift
me goes a light open = Mir geht ein Licht auf
pain let after = Schmerz laß nach
Nutzen Sie unsere Webseite wie gewohnt mit der üblichen Werbung und Tracking. Details finden Sie auf der Seite Datenschutzerklärung.
Auf der Seite Datenschutzerklärung können Sie Ihre Einwilligung jederzeit widerrufen.
Für die Nutzung mit Werbung:
Wir und unsere Partner erheben und verarbeiten personenbezogene Daten (wie z.B. IP-Adressen, Cookies oder Geräte-Kennungen), um unser Webangebot zu verbessern und zu finanzieren. Die Verarbeitung kann auch außerhalb der EU/EWR erfolgen, wo unter Umständen kein vergleichbares Datenschutzniveau herrscht, z.B. in den USA. Weitere Informationen zu den Orten der Verarbeitung finden Sie hier. Die Verarbeitung erfolgt dabei zu den folgenden Zwecken:
Auf der Seite Datenschutzerklärung finden Sie eine detaillierte Übersicht, welche Partner zu welchen Zwecken Daten verarbeiten, insbesondere auch, welche Partner Nutzerprofile auf Basis der erhobenen Daten erstellen. Für die Verarbeitung Ihrer Daten benötigen wir dabei Ihre Einwilligung.
i think my pig whistles = Ich glaub mein Schwein pfeift
me goes a light open = Mir geht ein Licht auf
pain let after = Schmerz laß nach
Der Klassiker fehlt noch
I break together
i through me away
The apple falls not far of derived.
I am in the one-sentence - Ich bin im Einsatz
english for runaways - Englisch für Fortgeschrittene
You are heavy on the wire
als ich den titel gelesen hab dachte ich nur o_O "I think i spider"
Dear Peter,
what think you are in moment the greatest problem here in Germany? That millions of people no job have? Here the rich Wessies and there poor Eassies? That the rents and pensions not safe are? I say you cliff and clear: All wrong! We know to time no bigger theme than the sonamed right-write-reform. Good. what we Germans so write, cries withunder to heaven: blau, but rauh; Auto fahren, but radfahren; Pappplakat, but Schiffahrt. There finds no pig through. And you as outlander, who German learns, must the hat high go. Without the Duden under the arm come you practish not more out. But we have yes sixteen culture-ministers, who day and night besorrowed are, that it us good goes and that the live not too hard is.
What shall we in future little write, what great? What must we together-write, what outanother? Must there a comma before and stand or not? How shall we a word part, when the line to end is? You see, questions over questions.
After a yearslong hickhack and many crazy discussion before and behind the stage have now the culture-ministers in their unendly goodness befound: Newerthings shall we Zu-cker write, but not Mu-tter. Meis-ter is now correct and also Isos-tasie. This understand, who will.
The reformers have still more crazy things in petto: ext-ra, but Ex-trakt. Fotografie shall o.k. be, but not Filosofie. The Rhabarber must the h behold, but not the Delphin, the Thunfisch oder the Känguruh. Out Stengel ist now Stängel, but out setzen not sätzen. But all our books must for this snick-snack new printed be. What a yearhundred-work be should, is complete into the trousers gone.
No wonder, that on ground of such a little-caro nonsense a proteststorm over the land swept. Pur poets and thinkers gave out deepest heart to protest: No, not with us! They have also our Federal President on their side, who mostest the nail on the head hits.
And the culture-ministers? They will absolute not from their high horse downcome. They say simple: Ätsch (speak: age), it is too late! The poets - please nice - could write, how they like. Overhead is the reform only for schools und public offices thought.
Only für schools and offices? I think, I hear not right! What can the poor children therefore, that the culture-ministers nothing better´s infalls? And what shall out all the others become, all the Otto Normal Consumers? Who thinks, that I the reform blindlings befollow will, was himself orderly in the finger cut. A devil will I do!
Your true Gisela
Oh, I sing we have the best englsich talker forget : Lothar Matthäus
"...I hope we have a little bit lucky..."
"... sorry you can finish with my answer?..."
I'm always laughing me to deth when I that see
If you want to bind me a bear on I'll become foxdevilwild!!!!
Oh don't tell me one from the horse.
Do you come clear??
Und eine kleine Simultanübersetzungspanne bei einem Interview:
George Lucas: "May the force be with you!"
Simultanübersetzer: "Am 4. Mai werde ich bei euch sein!"
You can say you to me.
Nobody can reach me the water.
I wonder me over the thread
"see you overtomorrow"
Wetten dass...? mit Daivid Copperfield glaub ich.
Copperfield: ,,I like Eminem.''
Übersetzer: ,,Ich mag M&M's.''
how goes it you?
it go me good
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!