@ winter:
richtig ist die übersetzung "i've got nothing to lose here". sonst würde es heißen "ich habe hier nichts verloren". ja, das hatte ich auch gedacht..
zu 1.: ich denke, das sind nun die feinheiten, die ein satz "ich bin komplett im arsch" nicht wirklich her gibt. bezieht sich aber wohl eher auf einen emotionalen zustand. würde also "all fucked up" nehmen.
Zu 1: das Problem ist entstanden, weil ich den Satz nachgeguckt habe (Unterschied zwischen "im Arsch" und "am Arsch" !) In den Nachschlagwerken (kein Online-Wörterbuch) gibt es halt beide Möglichkeiten (fucked up / screwed) für "Ich bin total im Arsch", die aber zwei ganz unterschiedlichen Bedeutungen im Englischen haben ... Danke für deine Antwort!